经济菜园 无图手机版

(未登录)  [登录]

Rei 发表于 2015-1-6 14:39

[考据]爱丽丝的魔剑“ケシニグ之剑(Vorpal Sword)”之名中错综复杂的故事

这又是一篇现学现卖、并且或许给出的并不是准确结论的考据。主要就是想讲一讲,关于这把剑的名字上,我国人民尤其不容易知道的颠来倒去的故事……


[图片]







这把名字很奇怪的魔剑出自Episode.G~Assassin~第13话「爱丽丝」。

说它名字很奇怪,是因为它写作“ケシニグ(读作:keshinigu,近似“凯西尼格”)之剑”,而“ケシニグ”上的标音却又是完全不同的“ワォーパル(即:Vorpal)”——然而作为日语里常见的“写作XX读作YY”现象,仅这一点并不够奇怪,真正奇怪的是,“ケシニグ”并不是一个本身具有意义的日语词汇……也就是说,去词典里查它,是查不到的……甚至连日本本土人,即使知道这个名字,也未必清楚它究竟是怎么一回事。

于是这是怎么回事呢?

首先,“ケシニグ之剑(ケシニグの剣)”这个词,最早出处正是刘易斯·卡罗尔的《爱丽丝》系列第二作《爱丽丝镜中奇遇记》的某一版日文译本(日文译本版本众多,也有直接写作ワォーパル(Vorpal)之剑的)。更细致一点说,是爱丽丝在镜中读到的一首讲述“一名骑士砍下一头名为贾巴沃克的怪物脑袋”的诗中,骑士所用的剑的名字。而原本的英文版本中,这把剑即名为“Vorpal Blade”或“Vorpal Sword”。
也就是说,写作“ケシニグ”读作“Vorpal”确实完全合理,这两个名词正是爱丽丝故事中的同一个东西,在日文(某一版本)中和英文中不同的写法。
这个时候大概会有人问,这个东西在中文译本里叫什么?
……遗憾的是,早年的《爱丽丝镜中奇遇记》中文译本里,就没把它当做一个名字来处理……也是因此,国内的读者往往根本不知道这么一把剑还有什么来头复杂的名字……
原版和中文译本对照如下:
[table=98%]
[td=49%][align=center][b]英文原版[/b][/align][/td][td=49%][align=center][b]中文译本[/b][/align][/td]
[td] He took his [color=Red][b]vorpal sword[/b][/color] in hand:
Long time the manxome foe he sought
So rested he by the Tumtum tree,
And stood awhile in thought.
(中略)
One, two! One, two! And through and through
[color=Red][b]The vorpal blade[/b][/color] went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.[/td][td] [color=Red][b]线刀[/b][/color]在手兮,
殊死之战乃彼所求。
倚身于达姆丹姆之树兮,
作战前之小休。
(中略)
挥刀而斩兮殊死之斗,
[color=Red][b]利刃[/b][/color]闪闪兮直贯其首。
弃其尸于野兮凯歌高奏,
勇士归兮手提其头。 [/td]
[/table]
直到近些年,因为各类新动画漫画电影作品等的出现,这些名词再次被提起的时候,这把剑才有了新的中文译名:有纯粹音译为“沃尔柏之剑”的,也有意译为“斩首剑”的,还有似乎出自2010年迪士尼新《爱丽丝梦游仙境》电影中文版的但奇妙尴尬的音译名“佛盘剑”……

但是为什么日文译本会把“Vorpal”这个名字译成了看起来完全不相关的“ケシニグ”?

这个问题得从“ケシニグ”其实是什么东西说起。
虽然或许并不广为人知,但若是用“ケシニグの剣”(或换为平假名写作“けしにぐの剣”)去查询,就会看到有人点破了真相。“ケシニグ(keshinigu)”这个词本身虽然毫无意义,但它其实是由“クサナギ(kusanagi=くさなぎ=草薙)”错位改写而来,把“クサナギ”每个假名,在50音图中右移一位,就得到了这个不明不白的“ケシニグ(keshinigu)”……如图:


[图片]







也就是说,“ケシニグ之剑”,是由“草薙之剑”字符错位变音而来。
“草薙之剑”则是日本神话中有名的一把剑,又名“天丛云剑”,是从被砍倒的八岐大蛇尾部中取得的剑。

……到这里看起来好像跑向了更加不明的方向——日本神话和爱丽丝好像一点关系也没有吧?
别着急,还有一半还没说。
现在回到《爱丽丝镜中奇遇记》原版的英文上吧。

“Vorpal”这个词,若现在去查询,很容易得知它是“斩首”或“必杀”之意。
但本来并不是这样……因为“Vorpal”,实际上是《爱丽丝》系列的原作者刘易斯·卡罗尔的造词。在爱丽丝的故事广泛流传之后,才根据诗中“骑士一剑就斩掉了怪物的头”这种描述,而将Vorpal衍生成了“致命的”或“一击必杀”的意思,现在也常在各种游戏中作为高级武器的冠名出现(除了Vorpal剑还有了Vorpal斧之类的)……

那么Vorpal这个名字究竟是怎么来的?什么意思?
显然当初就有人问过卡罗尔……但卡罗尔的回答却是:“我恐怕无法给你们清楚地解释‘Vorpal之剑’(I am afraid I can't explain 'vorpal blade' for you)”
……
连作者都这么说,真相恐怕是要石沉大海了……
不过后来,有位名叫Alexander L. Taylor的学者,在他撰写的卡罗尔传记《白骑士》中指出:“vorpal这个词能够由"verbal(言语的) "和"gospel(真理)"进行字符替换组成("vorpal" can be formed by taking letters alternately from "verbal" and "gospel".)”
示意如下:[table=50%]
[td][align=center][color=Red][b] v[/b][/color][/align][/td][td][align=center][b] e[/b][/align][/td][td][align=center][color=Red][b] r[/b][/color][/align][/td][td][align=center][b] b[/b][/align][/td][td][align=center][color=Red][b] a[/b][/color][/align][/td][td][align=center][b] l[/b][/align][/td]
[td][align=center][b] g[/b][/align][/td][td][align=center][b] [color=Red]o[/color][/b][/align][/td][td][align=center][b] s[/b][/align][/td][td][align=center][b] [color=Red]p[/color][/b][/align][/td][td][align=center][b] e[/b][/align][/td][td][align=center][color=Red][b] l[/b][/color][/align][/td]
[/table]
若按照这个解释,也就是说《贾巴沃克之诗》实际上说的是“贾巴沃克”这个虚幻的怪兽,被真理之言一刀两断。
虽然这究竟是不是卡罗尔的真意,现在的我们已经无法得知……但这个解释,似乎已经被较为广泛地接受(至少在日文资料中是如此。顺便一提近期有部名为《精灵使的剑舞》的轻小说中,有一把“贯穿真实的魔剑”即读作“Vorpal Sword”,大概也是由此解释而来)。

并且若是根据这个解释,那么“ケシニグ”也就迎刃而解了:原文的剑名Vorpal若是错位变音得来的词汇,日文版译者大概也是想要模仿这个做法,因此取了一把日本著名的剑,将其名字进行错位变音,得到了“ケシニグ”这个看似奇妙的结果,其实还挺信达雅的。

而至于具体到Episode.G~Assassin~中,冈田老师究竟会不会用到将其深入解释为“真理之言”这一层的意思,目前还不得而知……

另外说起来,虽然这把剑在《爱丽丝镜中奇遇记》原本的小说中,仅仅是爱丽丝从诗中读到了一位手握此剑的骑士的故事……不过爱丽丝本人亲手握住这把剑去战斗的设定,2010年迪士尼的《爱丽丝梦游仙境》电影版中就已有这样的剧情,其实也并非冈田老师突发奇想的脑洞,若是在这个前提下,爱丽丝成为剑斗士似乎也是合情合理的了。

参考资料:
1、[英]wikipedia“Vorpal sword” [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Vorpal_sword]http://en.wikipedia.org/wiki/Vorpal_sword[/url]
2、[日]PukiWiki"ボーパルブレード" [url=http://nethack-users.sourceforge.jp/hackaholic/index.php?%A5%DC%A1%BC%A5%D1%A5%EB%A5%D6%A5%EC%A1%BC%A5%C9]http://nethack-users.sourceforge.jp/hackaholic/index.php?%A5%DC%A1%BC%A5%D1%A5%EB%A5%D6%A5%EC%A1%BC%A5%C9[/url]
3、[日]Yahoo知恵袋 [url=http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10130628935]http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10130628935[/url]
页: [1]

Powered by Discuz! X1.5 Archiver·改   © 2003-2013 荆棘花园·改